- -T504
con la testa sul collo (или sulle spalle, a posto)
с головой на плечах, рассудительный; с умом, умно, рассудительно:— Carlo ha sempre voluto così.
— ...Perché lui è uno spensieraticcio: e tu invece sei una donnina con la testa sul collo.... (M. Puccini, «Ebrei»)— Карло всегда этого хотел.— ...Потому что Карло — ветреник... Другое дело — ты: у тебя есть голова на плечах...C'è anche qui da voi... persone, mi dicono, con la testa sulle spalle, gente pulita con la quale si può ragionare. (F. Chiesa. « Villadorna»)
Здесь, среди вас, есть люди, у которых, как мне сказали, есть голова на плечах и с которыми можно договориться.«Sta' con la testa qui, a posto! — disse autoritaria, la Rapisarda, — quale si deve comprare? quello rosso o quello verde?». (B. Tecchi, «La terra abbandonata»)
— Пораскинь мозгами, — повелительно сказала Раписарда. — Какой трактор надо купить — красный или зеленый?(Пример см. тж. -C1740).
Frasario italiano-russo. 2015.